如何表达让英语更地道?\#
以下的所有收集均来自于笔者在教科书、考试与课外书籍之外的真实的欧美人日常使用的表达或俚语, 对于较为正式的表达收录较少, 更多聚焦于口语化表达和一些 memes.
CRIT → short for Critical hit, 通常用在游戏中, 意为暴击, 表达暴击率应该使用Crit Chance, 这些表达都有固有说法, 因此我们应当尽量遵循, 不要凭空造词
hit the gym → to visit the gym in order to exercise, 撸铁
respawn → reappear after having been killed, 指在游戏中复活, 泉水则叫做 spawn camp, 虐泉则被叫做 spawn camping
take a sip from ... → 小啜一口, 尤其是咖啡之类的饮品
lounge in ... → 设想在家中等舒适的环境中, 沙发上随意的坐不像坐躺不像躺的姿势
quintessential → representing the most perfect or typical example of a quality or class, 典型的
fit in with the vibe → 指符合氛围, 如果你想说不符合氛围也可以使用doesn't fit the vibe, 英语在这一点上相当灵活
Convenience store → 便利店, 记住这两个词的组合, 不要使用convenient和shop, 这一点不得不说日语コンビニ简化得相当舒服
instant noodles → 方便面, 经常忘记怎么表达, 只需要记住即食面
hit or miss → 时好时坏, 字面意思是击中或错过, 表示结果好坏参半或运气的成分比较大。 The food is usually pretty hit or miss.
insane → 这是表达惊讶时用得非常多的一个词, 可以用来替代crazy, 任何觉得疯狂的事都可以用 insane.
clown → 小丑🤡, 如果你需要表达中文互联网上的小丑的含义, 应该使用这个词而不是joker, 这两个词在美国文化下有着不同的含义:
The primary difference between a Joker and a clown is their purpose and characterization.
A clown is typically a comedic performer who entertains through physical comedy, slapstick humor, and visual gags. Clowns often wear colorful, exaggerated costumes and makeup to create a whimsical, childlike persona. The goal of a clown is generally to bring laughter and amusement to their audience, particularly children.
In contrast, a Joker is a character archetype associated with darkness, chaos, and psychological manipulation. Jokers are typically portrayed as unpredictable, calculating, and even sinister figures who use mischief and mayhem to achieve their own ends. Rather than eliciting laughter, the Joker often evokes a sense of unease, fear, or fascination in the audience.
While both clowns and Jokers may employ similar theatrical elements like makeup and costumes, the Joker is distinguished by their malevolent, anarchic nature and their desire to disrupt the social order, rather than simply entertain. The Joker is a complex, multifaceted character that has become a staple of many fictional universes, particularly in the realm of superhero stories and thrillers.
参考链接: Difference between Joker and Clown
plushie → 毛绒玩具, 它与 stuffed animal 有着些许区别, plushie 是后面流行起来的说法, 通常涉及到一些亚文化如游戏、动漫等各种媒体类型中的角色, 周边的属性会更强, 如下面的这两个:
![]() |
![]() |
pumped → 虽然作动词的意思是抽水或者泵的意思, 但是也可以用来表示高兴、兴奋。 I'm pretty pumped.
bland → 如果你要形容食物、饭菜很一般、平淡没有特色, 可以使用: The food is bland and boring.
bland 在这里的意思主要是平淡:
lacking strong features or characteristics and therefore uninteresting.
- (of food or drink) unseasoned (1), mild-tasting, or insipid.
- showing no strong emotion.
- unseasoned: (of food) not flavoured with salt, pepper, or other spices.
两种薯条(说实话我也不知道这两种薯条在中文中叫什么, 只知道一种是细薯条, 另一种为锯齿状)
但是在英文中对应着两种切法: julienning 和 crinkle-cutting
这种细切法又被叫做法式切法, 由此可以推测细切薯条被叫做 French fries 的原因
根据维基百科 Crinkle-cutting (1) 这种切法还见于薯片、华夫饼等食物, 其中薯片我们一般叫它波浪薯片, 在英文中确实也有使用 wave 来称呼的
- Crinkle-cutting is slicing that leaves a corrugated surface. It can be done to enhance the texture or mechanical properties of food. Crinkle-cutting French fries may improve their crispiness, as well as their ability to retain dipping sauce.
薯条一般我们都热衷于吃刚烤出来的脆( crispy )的, 然而放软了的薯条不是用 soft 来形容, 一般英语使用者会使用 soggy(1) 来称呼这种状态
- wet and soft
nerf → 一开始是一种玩具枪, 到后面被引申为 削弱 , 你在游戏领域中表达削弱应当使用这个词, 如果要说 削弱... 可以直接使用 nerf sth.
反过来, 增强一般使用 buff , 我们不必使用 augument, expand 等词, 这些都是不规范的表达, 说英语的人不这么用, 当然削弱也可以使用 debuff
one-shot → 在中文语境下可以理解为秒杀, 一击必杀
split the bill → 在中文意为 AA制 , 是 split the bill evenly 的省略形式, 另外还有 going dutch 的说法, 具体是指一个男人和一个女人约会并分摊账单, 而不是像传统那样由男人支付全部费用, 当然有时候会被引申为一般意义上的分摊账单
cringe → 奉承、谄媚, 退缩, 畏缩, 感到难为情、难堪, 也可以作名词用作畏缩, 或者让人感到畏缩的事情
gear up → prepare or equip oneself for sth; get ready, 有 抓紧时间, 准备好 的意思
The buss leaves in 30 minutes, so gear up
GAME\#
--from game 这个单词, 可远远不止游戏...
Game 这个词有非常多的意思, 并且被高频使用, 如果你只知道 游戏 或 比赛 的话, 最好还是了解一下下面的这些含义, 否则在面对这个词的时候经常会一头雾水
领域/行业 的竞争
the best in the game → 业界最佳
be back in the game → 重出江湖、重操旧业
name of the game → 某领域最重要、最本质的概念
beat someone at their own game → 在某人最熟悉的领域打败他, 以其人之道还治其人之身
married to the game → 将某事业看成终身大事, 为某事献出一生
水准
at the top of one's game → 处于巅峰水平, 风生水起
bring one's A game → 拿出最高水平
up one's game → 提升水平
someone has/got game → 非常口语化的说法, 表示 水平不错, 有点东西 , 此外, 这个表达也有男生撩妹水平高超(1)的意思, 因此如果你想对别人说“你很会撩啊”, 可以直接说: Youe got game!
- 这里也因为 game 含有 花招, 把戏, 阴谋 的意思
猎物
Game 作为 猎物 的意思时, 与 prey(1) 侧重点不同, game 更侧重于动物的肉和农副产品属性, gamey: 肉腥味、膻味
- prey: 侧重于 捕猎的目标
fair game → 可供 嘲讽/攻击 的对象;可 获取/使用 的对象, 更口语化地表达就是 任人宰割 , 或者在餐厅或是自助餐中 随便拿
有意愿的, 感兴趣参与的
I'm game → 我愿意
play the waiting game → 伺机而动
play the blame game → 甩锅
it's anyone's game → 胜负难料 , 谁赢还不好说呢
game changer → 破局者, 颠覆性的事物
a different ball game → 完全另一码事
称赞\#
--from good 不够夸? 英语离谱的夸人方式...
让我们停下使用 good, awesome, amazing, wonderful, fantastic, epic... 这些词, 来点不一样的
(on) fire → 爆赞👍
It rocks → 大受震撼, 非常棒
sth slap(s) → 非常牛逼, 贼弔, 更多用于称赞音乐
sth smack(s) → 用于称赞食物
I'm nailing it → 表现得非常棒
crush it → 碾压, 也可以用来表示称赞
kill it → 大杀四方, 也可以用来表示称赞
使用副词加强威力:
This game is truly epic!
This song slaps hard!
She's absolutely crushing it!
He literally killed it! → literally 这个词以前我听到得非常多, 当时一头雾水为什么说英语的人会用这样一个奇怪的词
这样, 我们就成功地学会了如何像一个老外一样表达震惊和夸赞
unironically → 不吹不黑, 有一说一 (有点乐了这个词)
corned beef → 腌牛肉, 咸牛肉
其中 corned 意为 (of food) preserved in brine(1)
- brine: water strongly impregnated with salt. 盐水, 卤水;浸入盐水 如腌黄瓜就是这么做的, 但是这里使用的是 pickled , 二者的根本差别是 pickled 为 酸溶液 , 而 brine 指代的是盐水
bushed → 不仅有 灌木 的意思, 还有 tired out 和 exhausted 的含义, 在中文互联网的语境下有时你可以将其理解为 汗流浃背了 😰
tweak → 如果你不知道这个词而看了机翻或是词典的解释, 那么很多句子你都看不懂, tweak 这个词在词典中意为 拧, 但是现在表达这个含义的用法实际上已经很少了, 实际上更接近的意思是 非常轻微地调整某物, 常见于一些计算机设置, 当我们说 tweak the settings 时, 意为 做一些小的调整 让它更好地工作
另外在俚语中还有:
- 滥用毒品(尤其是冰毒) abuse methamphetamines
- 发疯(这个含义极大概率来源于上一条的引申) freak out
flop → 用作动词时, 有 因为太累而瘫倒在... 的意思, 如:
- flop into a chair : 用来表达疲劳
- flop onto something else : 悬挂、垂
由上面的意思引申, flop 也可以表达 失败, 并且为 彻底的失败
更多时候 flop 用作名词, 作为动词的引申含义, flop 意为 失败
chill(1) → 这个词在词典的意思中通常是 寒冷的 , 但是这种用法现在并不多见, 在俚语中更为常见的含义是 一种放松、随意的状态
- The origin of the word "chill" is unclear, but it has been used in various forms for several centuries. It may come from the Old English word "chillan," meaning to cool or become cold, or the Middle English word "chilen," meaning to make cold or cool. In the 1960s, "chill" began to be used as a slang term to describe a relaxed or laid-back attitude, and it has since become a widely used term in popular culture. The full meaning of "chill" in slang is subjective and can vary depending on the context and the speaker. Generally, it is used to describe a state of calmness or relaxation, or to encourage someone to take a more relaxed or easygoing approach to a situation. It can also be used to describe something that is cool or easy to like, such as music or fashion.
常见的 chill 的用法有:
- To relax or hang out with friend without any specific plans or expectations.
- To be calm or cool in a stressful situation.
- To ask someone to calm down or stop overreacting.
- To describe something that is laid back or easygoing.
对于另一种变体 chilling 也有相似的含义: typically refers to the act of relaxing or hanging out wwith friends. It can also refer to the act of doing nothing in particular, just taking it easy and enjoying some downtime.
patch → 名词的含义为 补丁(1), 实际上更本质的意思是一片碎片, 与周围环境截然不同, 因此引申的含义为修补、掩饰、平息
因此我们在各种程序、游戏中发现的 bug, 漏洞等都可以用这个词来表示 修复 bug 和 打补丁
- a small contrasting part or sth. Contrasting 可以理解为有明显差异的
prime → 意为 准备好, 如果你只查看它的中文意思, Google translation 会告诉你意思为: 灌注、装填, 这并没有错, 但是不够本质
实际上 prime 有下面三个主要意思:
- to tell someone sth. that will prepare them for a particular situation
- to cover the surface of wood with a special paint before the main paint is put on(1)
-
to make a bomb or gun ready to explode or fire(2)
-
给木头刷上油漆
- 在英文 Minecraft wiki 上称呼引爆的TNT为 primed TNT
除此以外, prime 作形容词还有 质量最高 和 最重要的 的含义, 作名词意为 一生中最活跃和成功的时期(高光时刻)
Spamming → 在中文互联网中, 这个词的意思更接近于 刷屏, spamming 本身的含义是 垃圾邮件, 但是国内用户不太常用邮箱, 也很少有垃圾广告会以电子邮件的形式发送, 但是在国外这种行为就是 重复向收件人发送相同的邮件, 这和我们所理解的 刷屏 非常相似
Cambridge dictionary 对 spamming 的解释是: the activity of sending advertisements by email to people who do not want to receive them
用法:
- Don't spame me.
- If you leave spam comments, you will get blocked.
mob → 本意指的是 a large crowd of people, especially one that is disorderly and intent on causing trouble or violence(1), 相近的词有 horde, throng, 我们可以轻易联想到一些组织或民众上街抗议、举行示威活动或暴乱, 因此也可以叫做 mob violence 或 riot。(2)非正式的用法还可以表达 a group of people who are friends or who are similar in some way 或者 an organization of criminals(犯罪团伙)
我第一次见到这个词的时候是在 Minecraft 中, mob 被用来描述 AI游戏实体(AI-driven game entity), 如果你使用机翻, 你就会得到 暴徒/暴民 的翻译, 嗯...好像也是这么回事, 一帮由AI控制的怪物, 像一帮乌合之众, 会对玩家和村民造成伤害, 这样也翻译得通...但实际上 mob 在这里是 mobile/mobile entity/mobile object 的缩写(1), 用以指带所有的移动实体, 英文在这里也玩了个小小的双关
spin-off → 这个词直翻成中文意为 分拆、副产品(by-product), 但是我觉得这个翻译并不够贴切, 它的意思更像是 一个 series(系列)中的一部 , 如 Minecraft 有如下这些 spin-off games: Minecraft Dungeons, Minecraft Earth, Minecraft Story Mode, Minecraft Legends
spinoff 则有 续集 的含义, 对此的更精准的解释为: a product that develops from another more important product
在这里我们将其与 derivative 相比较, 这个词通常被我们理解为数学领域的 导数 或是化学领域里一些有机物的 衍生物 , 当然后面的含义更为本质
实际上 derivative 的含义就是 基于另一个已经存在的作品而创作出来的衍生品 , 如权力的游戏 是 冰与火之歌 的 derivative, 魔戒 和 指环王 系列电影是托尔金的小说 魔戒 的小说改, 还有很多动画都是小说改(轻改)、漫改... 这些 derivative 的共同特性是它们基本都遵循原作, 只是展现的手段不同
而 spin-off 与之相比最大的不同就是这其中的每一部都是完全独立的
clutch → 对于这个词我们常见的意思有两种, 作名词时为 离合器(1), 作动词时为 抓住(2), 但是如果在网络中出现, 它很可能并不是上面两个意思中的任意一个
- wikipedia对其的解释为: A clutch is a mechanical device that allows an output shaft to be disconnected from a rotating input shaft. The clutch's input shaft is typically attached to a motor, while the clutch's output shaft is connected to the mechanism that does the work. In a motor vehicle, the clutch acts as a mechanical linkage between the engine and transmission. By disengaging the clutch, the engine speed(RPM) is no longer determined by the speed of the driven wheels.
- 对于 clutch 所表示的 抓住 , 对象为一些比手大一些的不能包裹住的物品,比如书和钱包等, 你可以将这些物品夹在胳肢窝下或夹在手上, 这些都可以叫作 clutch. 更多内容查看本链接的内容, 作者还比较了 grasp, grip, grab, clutch 之间的细微差别。因为对于上面的动词含义, clutch 作名词时也可以表示一种 手提包:
而可能表达的意思为: 力挽狂澜, 需要注意这里我将其本地化了, 因为我觉得 clutch 的英文描述非常接近中文里的这个意思, 而实际 English speakers 描述起来这个词的含义时相当啰嗦. 个人的理解是 clutch 本身带有 抓紧 的意思, 引申一下就是紧握仅有的机会反败为胜, 这在游戏和比赛中非常常见, 因此 clutch moment 的含义也为 紧要关头 (大概,并不准确)
clutch kill 可以理解为 赛点 : A clutch kill occurs when the teams are tied, or very close in points, and a single kill or killstreak in the last seconds of the game win it for the team.
You're so clutch → that you've been the most helpful at some crucial time
hit piece → A published article or post aiming to sway public opinion, especially by presenting false or biased information in a way that appears objective and truthful.
An attempt to turn public opinion against someone/something through the appearance of objective reporting or editorializing(1)(BBC惯用伎俩了).
- 来源: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=hit%20piece
spoiler → 剧透, 或是 把事搞砸的人或物 , 其他用法还有: Spoiler alert! , mild spoiler , serious spoiler
其动词 spoil 本身就有 毁坏, 糟蹋, 溺爱 的意思
DonoWall → 这是一个 动词! 意为 To be completely ignored or disregarded (talking to a wall), whether in conversation or in twitch donation(1).
- donation 在这里的意思为 打赏 , 在中文语境下带有 网络主播是赛博乞丐或卖艺人, 观众看得开心予以打赏 , 在英文中则有类似的含义, 但是是给 妓女
Too much sugar for a cent/dime → 直译为 一分钱买到太多糖 , 意为 好得令人难以置信 , 这句话暗含的意思是 这种好事可能会带来比它本身价值更多的麻烦 . 一个常见的情形是一个人对另一个人好, 然后请他帮忙, 这个人答应了以后会被利用压榨
cheap shot → 偷袭, an act of deliberate roughness against a defenseless opponent especially in a contact sport.
nugget → 用来描述一些天然形成的珍贵金属块, 比如你玩 Minecraft 时用铁锭分解成的 iron nugget
这里加一张在mc里面的截图
或者切成的肉块 nuggets of meat, 最常用的则是鸡块 chicken nugget
cook → 这个词很常用, 但是意思经常不是我们所理解的烹饪
I'm cooked → 作为网络用语, 最基本的意思是 I'm in trouble, 但更贴切地说它的意思就是 我寄了, 比如
I forgot to study for this exam. I'm so cooked.
我忘记复习了, 这下寄了.
是不是很贴切? 通常用来表达一些事情脱离自己的掌控, 并且会导致坏的结果(1)
cooking
→ Now you're cooking 指的是事情突然改善了, 变得更有效率了(1). 我们可以在学习了一些新的工具和知识后这样说来表达工作或学习效率的提升
→ I'm still cooking 意为 还没做完 , 或者还在思考, 如 I'm cooking up sth. 就可以表示正在计划某些事或想法还是什么特别的事情
总之, cook 这个词所能表达的意思远非我们所狭义理解的烹饪, 作为一个高频出现的词, 我们需要尽可能地往更抽象化的方向去理解这些词, 而不仅仅是它的表面含义
on good terms → 用来表达和朋友之间关系很好, 没有矛盾吵架之类的事